Cetăţenii îşi caută dreptatea prin traducători

Filed under: Locale |

audienta

Trist, dar adevărat pentru un stat european, în judeţul Satu Mare există oameni ajunşi la o vârstă venerabilă care nu ştiu nici măcar două cuvinte în limba română. Astfel de cazuri au intrat şi în atenţia prefectului Eugeniu Avram cu ocazia audienţelor susţinute săptămânal. Cei mai mulţi petenţi vorbitori exclusiv de limbă maghiară provin din zona Halmeului şi din zona Careiului. Norocul lor este că juriştii Instituţiei Prefectului stăpânesc limba maghiară, asigurând astfel traducerea problemelor cu care se confruntă. Kerm Aurica este o localnică din comuna Căpleni, ajunsă la o vârstă venerabilă şi cu multe probleme de fond funciar pe cap. Pentru că nu a găsit înţelegere pe plan local, aceasta i s-a adresat prefectului Eugeniu Avram. Demersul a fost unul deosebit de anevoios. Şi nu pentru că la Instituţia Prefectului nu se găseşte înţelegere, ci pentru simplul fapt că petenta Kerm Aurica nu stăpânea deloc limba română. Aşa se face că aceasta a venit însoţită de o vecină, care a reuşit să se exprime cât de cât în limba oficială a statului român. Dar cum problemele erau de natură juridică, traducătorul de ocazie s-a poticnit. Noroc cu şeful Serviciului juridic al Instituţiei Prefectului, Cosmin Dorle, care stăpâneşte limba maghiară. După mai multe discuţii pe marginea problemelor semnalate, Cosmin Dorle a decis să se deplaseze, împreună cu o echipă mixtă formată din reprezentanţi ai Instituţiei Prefectului şi ai Oficiului Judeţean pentru Cadastru şi Publicitate Imobiliară, la Căpleni pentru a soluţiona problemele în teren.
Din nefericire, acest caz nu este unul singular. O altă familie, soţ şi soţie, trecuţi de 60 de ani, nu s-au putut face înţeleşi din aceeaşi cauză: nu cunoşteau, pur şi simplu, limba română. Şi la acea dată, traducerea a fost asigurată de către juriştii Instituţiei Prefectului. Din păcate, tot mai mulţi sătmăreni sunt în astfel de situaţii, motiv pentru care pot beneficia destul de greu de serviciile statului. Cea mai mare problemă o întâmpină în momentul în care îşi caută dreptatea în diferite probleme. Un posibil semnal de alarmă pentru viitor! Necunoaşterea limbii oficiale îngrădeşte accesul la serviciile statului român.
Ciprian Bâtea

5 Responses to Cetăţenii îşi caută dreptatea prin traducători

  1. NU VOR SA VORBEASCA ROMANESTE! CAPLENIUL ESTE PLIN DE SOVINI!

    gryg
    10/09/2013 at 19:34
    Reply

  2. Pai daca nu-i plesneste nimeni…

    cosmaalexandru
    11/09/2013 at 00:11
    Reply

  3. Credeti voi ca e trsit asta !!!!!!!!!!!!! Va spun eu ce e trist cu adevarat : trist este faptul ca Ionica traieste o viata de om in vecinatatea lui Gyuri , si odata in jalnica ei viata nu il saluta pe Gyuri pe limba lui , sa-l intrebe de sanatate cu atat mai putin !!!!!!!!! dar si mai trist este faptul ca tot acest individ , sa rama tot cu numele de Ionica , daca pleaca la lucrur in oricare stat de pa mapamond , in mai putin de 2 luni stie sa se descurce in limba lui Jan , Jhony , Esteban , Hans , sau chiar Luigi !!!!!!!!!!!!!! No asta este cu adevarat trist !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Si inca mai veniti cu asemenea articole jalnice ! !!!!!!!!!!!!!!!

    Ardealul e liber
    11/09/2013 at 09:00
    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *